TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:15:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 7《大般涅槃經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 7《Đại bát Niết Bàn Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 7 大般涅槃經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 7 Đại bát Niết Bàn Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 7 (No. 1(2), Nos. 5, 6)   No. 7 (No. 1(2), Nos. 5, 6) 大般涅槃經卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển thượng     東晉平陽沙門釋法顯譯     Đông Tấn Bình Dương Sa Môn thích Pháp Hiển dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在毘耶離大林中重閣講堂。與大比丘眾千二百五十人俱。爾時世尊。 nhất thời Phật tại tỳ da ly Đại lâm trung trọng các giảng đường 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而與阿難。於晨朝時。著衣持鉢。入城乞食。 nhi dữ A-nan 。ư thần triêu thời 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 還歸所止。食竟洗漱。收攝衣鉢。告阿難言。 hoàn quy sở chỉ 。thực/tự cánh tẩy thấu 。thu nhiếp y bát 。cáo A-nan ngôn 。 汝可取我尼師壇來。吾今當往遮波羅支提。 nhữ khả thủ ngã ni sư đàn lai 。ngô kim đương vãng già ba la chi đề 。 入定思惟。作此言已。即與阿難。俱往彼處。 nhập định tư tánh 。tác thử ngôn dĩ 。tức dữ A-nan 。câu vãng bỉ xứ 。 既至彼處。阿難即便敷尼師壇。 ký chí bỉ xứ 。A-nan tức tiện phu ni sư đàn 。 於是世尊結跏趺坐。寂然思惟。阿難爾時去佛不遠。 ư thị Thế Tôn kết già phu tọa 。tịch nhiên tư tánh 。A-nan nhĩ thời khứ Phật bất viễn 。 亦於別處。端坐入定。世尊須臾。從定而覺。 diệc ư biệt xứ/xử 。đoan tọa nhập định 。Thế Tôn tu du 。tùng định nhi giác 。 告阿難言。此毘耶離。優陀延支提。瞿曇支提。 cáo A-nan ngôn 。thử tỳ da ly 。ưu đà duyên chi đề 。Cồ Đàm chi đề 。 菴羅支提。多子支提。娑羅支提。 am la chi đề 。đa tử chi đề 。Ta-la chi đề 。 遮波羅支提。此等支提。甚可愛樂。阿難。四神足人。 già ba la chi đề 。thử đẳng chi đề 。thậm khả ái lạc/nhạc 。A-nan 。tứ Thần túc nhân 。 尚能住壽滿於一劫若減一劫。 thượng năng trụ thọ mãn ư nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 如來今者有大神力。豈當不能住壽一劫若減一劫。 Như Lai kim giả hữu đại thần lực 。khởi đương bất năng trụ thọ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 爾時世尊。既開如是可請之門。以語阿難。 nhĩ thời Thế Tôn 。ký khai như thị khả thỉnh chi môn 。dĩ ngữ A-nan 。 阿難默然。而不覺知。世尊乃至慇懃三說。 A-nan mặc nhiên 。nhi bất giác tri 。Thế Tôn nãi chí ân cần tam thuyết 。 阿難茫然。猶不解悟。不請如來住壽一劫若減一劫。 A-nan mang nhiên 。do bất giải ngộ 。bất thỉnh Như Lai trụ thọ nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 利益世間諸天人民。所以者何。 lợi ích thế gian chư Thiên Nhân dân 。sở dĩ giả hà 。 其為魔王所迷惑故。爾時世尊。三說此語。 kỳ vi/vì/vị Ma Vương sở mê hoặc cố 。nhĩ thời Thế Tôn 。tam thuyết thử ngữ 。 猶見阿難心不開悟。即便默然。 do kiến A-nan tâm bất khai ngộ 。tức tiện mặc nhiên 。 爾時魔王。來至佛所。而白佛言。 nhĩ thời Ma Vương 。lai chí Phật sở 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊今者宜般涅槃。善逝今者宜般涅槃。所以者何。 Thế Tôn kim giả nghi Bát Niết Bàn 。Thiện-Thệ kim giả nghi Bát Niết Bàn 。sở dĩ giả hà 。 我於往昔在尼連禪河側。勸請世尊入般涅槃。 ngã ư vãng tích tại Ni liên Thiền hà trắc 。khuyến thỉnh Thế Tôn nhập Bát Niết Bàn 。 世尊爾時而見答言。我四部眾。比丘比丘尼。 Thế Tôn nhĩ thời nhi kiến đáp ngôn 。ngã tứ bộ chúng 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。 優婆塞優婆夷。猶未具足。 ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。do vị cụ túc 。 又未降伏諸餘外道。所以未應入般涅槃。世尊今者四部之眾。 hựu vị hàng phục chư dư ngoại đạo 。sở dĩ vị ưng nhập Bát Niết Bàn 。Thế Tôn kim giả tứ bộ chi chúng 。 無不具足。又已降伏諸餘外道。 vô bất cụ túc 。hựu dĩ hàng phục chư dư ngoại đạo 。 所為之事皆悉已畢。今者宜應入般涅槃。 sở vi/vì/vị chi sự giai tất dĩ tất 。kim giả nghi ưng nhập Bát Niết Bàn 。 于時魔王如是三請。如來即便答言善哉。我於往昔。 vu thời Ma Vương như thị tam thỉnh 。Như Lai tức tiện đáp ngôn Thiện tai 。ngã ư vãng tích 。 在尼連禪河側。已自許汝。以四部眾未具足故。 tại Ni liên Thiền hà trắc 。dĩ tự hứa nhữ 。dĩ tứ bộ chúng vị cụ túc cố 。 所以至今。今已具足。却後三月當般涅槃。 sở dĩ chí kim 。kim dĩ cụ túc 。khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。 是時魔王。聞佛此語。歡喜踊躍。還歸天宮。 Thị thời Ma Vương 。văn Phật thử ngữ 。hoan hỉ dũng dược 。hoàn quy Thiên cung 。 爾時世尊。即便捨壽。而以神力住命三月。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức tiện xả thọ 。nhi dĩ thần lực trụ/trú mạng tam nguyệt 。 是時大地十八相動。天鼓自鳴。 Thị thời Đại địa thập bát tướng động 。Thiên cổ tự minh 。 以佛力故空中唱言。如來不久當般涅槃。諸天人眾。 dĩ Phật lực cố không trung xướng ngôn 。Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。chư Thiên Nhân chúng 。 忽聞此聲。心大悲憹遍體血現。是時世尊。 hốt văn thử thanh 。tâm đại bi 憹biến thể huyết hiện 。Thị thời Thế Tôn 。 即於彼處。而說偈言。 tức ư bỉ xứ 。nhi thuyết kệ ngôn 。  一切諸眾生  皆隨有生死  nhất thiết chư chúng sanh   giai tùy hữu sanh tử  我今亦生死  而不隨於有  ngã kim diệc sanh tử   nhi bất tùy ư hữu  一切造作行  我今欲棄捨  nhất thiết tạo tác hạnh/hành/hàng   ngã kim dục khí xả 爾時世尊。說此偈已。默然而住。是時阿難。 nhĩ thời Thế Tôn 。thuyết thử kệ dĩ 。mặc nhiên nhi trụ/trú 。Thị thời A-nan 。 見大地動。心大驚怖。而自念言。 kiến Đại địa động 。tâm Đại kinh phố 。nhi tự niệm ngôn 。 今者何故忽有是相。如此之事非為小緣。 kim giả hà cố hốt hữu thị tướng 。như thử chi sự phi vi/vì/vị tiểu duyên 。 我今當往諮問世尊。作此念已。即從座起。到於佛前。 ngã kim đương vãng ti vấn Thế Tôn 。tác thử niệm dĩ 。tức tùng toạ khởi 。đáo ư Phật tiền 。 頭面禮足白言。世尊我向於彼。別處思惟。 đầu diện lễ túc bạch ngôn 。Thế Tôn ngã hướng ư bỉ 。biệt xứ/xử tư tánh 。 忽見大地十八相動。又聞空中天鼓之聲。 hốt kiến Đại địa thập bát tướng động 。hựu văn không Trung Thiên cổ chi thanh 。 心大怖懼。不知此相。是何因緣。佛言。阿難。 tâm Đại bố/phố cụ 。bất tri thử tướng 。thị hà nhân duyên 。Phật ngôn 。A-nan 。 大地震動。有八因緣。一者大地依於水住。 Đại địa chấn động 。hữu bát nhân duyên 。nhất giả Đại địa y ư thủy trụ/trú 。 又此大水依風輪住。又此風輪依虛空住。 hựu thử Đại thủy y phong luân trụ/trú 。hựu thử phong luân y hư không trụ 。 空中有時猛風大起。吹彼風輪。風輪既動。彼水亦動。 không trung hữu thời mãnh phong đại khởi 。xuy bỉ phong luân 。phong luân ký động 。bỉ thủy diệc động 。 彼水既動。大地乃動。 bỉ thủy ký động 。Đại địa nãi động 。 二者比丘比丘尼優婆塞優婆夷。有修神通。始成就者。欲自試驗。 nhị giả Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。hữu tu thần thông 。thủy thành tựu giả 。dục tự thí nghiệm 。 故大地動。三者菩薩在兜率天。將欲來下。 cố Đại địa động 。tam giả Bồ Tát tại Đâu suất thiên 。tướng dục lai hạ 。 降神母胎。故大地動。四者菩薩初生。 hàng thần mẫu thai 。cố Đại địa động 。tứ giả Bồ Tát sơ sanh 。 從右脅出。故大地動。五者菩薩捨於王宮。 tùng hữu hiếp xuất 。cố Đại địa động 。ngũ giả Bồ Tát xả ư vương cung 。 出家學道。成一切種智。故大地動。六者如來成道。 xuất gia học đạo 。thành nhất thiết chủng trí 。cố Đại địa động 。lục giả Như Lai thành đạo 。 始為人天轉妙法輪。故大地動。 thủy vi/vì/vị nhân thiên chuyển diệu pháp luân 。cố Đại địa động 。 七者如來捨壽。以神通力住命而住。故大地動。 thất giả Như Lai xả thọ 。dĩ thần thông lực trụ/trú mạng nhi trụ/trú 。cố Đại địa động 。 八者如來般涅槃時。故大地動。阿難。當知地動因緣。 bát giả Như Lai Bát Niết Bàn thời 。cố Đại địa động 。A-nan 。đương tri địa động nhân duyên 。 有此八事。阿難。有八部眾。一者剎利。 hữu thử bát sự 。A-nan 。hữu bát bộ chúng 。nhất giả sát lợi 。 二者婆羅門。三者長者居士。四者沙門。 nhị giả Bà-la-môn 。tam giả Trưởng-giả Cư-sĩ 。tứ giả Sa Môn 。 五者四天王。六者忉利天。七者魔王。八者梵王。 ngũ giả Tứ Thiên Vương 。lục giả Đao Lợi Thiên 。thất giả Ma Vương 。bát giả Phạm Vương 。 此八部眾。我觀其根應得度者。隨所現形。 thử bát bộ chúng 。ngã quán kỳ căn ưng đắc độ giả 。tùy sở hiện hình 。 而為說法。彼亦不知是我所說。阿難。有八勝處。 nhi vi thuyết Pháp 。bỉ diệc bất tri thị ngã sở thuyết 。A-nan 。hữu bát thắng xứ 。 一者內有色想外觀色少境界。 nhất giả nội hữu sắc tưởng ngoại quán sắc thiểu cảnh giới 。 二者內有色想外觀色無量境界。 nhị giả nội hữu sắc tưởng ngoại quán sắc vô lượng cảnh giới 。 三者內無色想外觀色少境界。四者內無色想外觀色無量境界。 tam giả nội vô sắc tưởng ngoại quán sắc thiểu cảnh giới 。tứ giả nội vô sắc tưởng ngoại quán sắc vô lượng cảnh giới 。 五者觀一切色青。六者觀一切色黃。 ngũ giả quán nhất thiết sắc thanh 。lục giả quán nhất thiết sắc hoàng 。 七者觀一切色赤。八者觀一切色白。此是行者上勝之法。 thất giả quán nhất thiết sắc xích 。bát giả quán nhất thiết sắc bạch 。thử thị hành giả thượng thắng chi Pháp 。 復次阿難。有八解脫。一者內有色想外觀色。 phục thứ A-nan 。hữu bát giải thoát 。nhất giả nội hữu sắc tưởng ngoại quán sắc 。 二者內無色想外觀色不淨思惟。 nhị giả nội vô sắc tưởng ngoại quán sắc bất tịnh tư tánh 。 三者淨解脫。四者空處解脫。五者識處解脫。 tam giả tịnh giải thoát 。tứ giả không xứ giải thoát 。ngũ giả thức xứ/xử giải thoát 。 六者無所有處解脫。七者非想非非想處解脫。 lục giả vô sở hữu xứ giải thoát 。thất giả phi tưởng phi phi tưởng xử giải thoát 。 八者滅盡定解脫。此亦復是行者勝法。 bát giả diệt tận định giải thoát 。thử diệc phục thị hành giả thắng Pháp 。 若能究竟此等法者。即於諸法。自在無礙。阿難。知不。 nhược/nhã năng cứu cánh thử đẳng Pháp giả 。tức ư chư Pháp 。tự tại vô ngại 。A-nan 。tri bất 。 我於往昔。初成道時。度優樓頻螺迦葉。 ngã ư vãng tích 。sơ thành đạo thời 。độ Ưu lâu tần loa Ca Diếp 。 在尼連禪河側。爾時魔王來至我所。而請我言。 tại Ni liên Thiền hà trắc 。nhĩ thời Ma Vương lai chí ngã sở 。nhi thỉnh ngã ngôn 。 世尊。今者宜般涅槃。善逝。今者宜般涅槃。 Thế Tôn 。kim giả nghi Bát Niết Bàn 。Thiện-Thệ 。kim giả nghi Bát Niết Bàn 。 何以故。所應度者皆悉解脫。 hà dĩ cố 。sở ưng độ giả giai tất giải thoát 。 今者正是般涅槃時。如是三請。我即答言。今者未是般涅槃時。 kim giả chánh thị Bát Niết Bàn thời 。như thị tam thỉnh 。ngã tức đáp ngôn 。kim giả vị thị Bát Niết Bàn thời 。 所以者何。我四部眾未具足故。 sở dĩ giả hà 。ngã tứ bộ chúng vị cụ túc cố 。 所應度者皆未究竟。諸外道眾。又未降伏。如是三答。 sở ưng độ giả giai vị cứu cánh 。chư ngoại đạo chúng 。hựu vị hàng phục 。như thị tam đáp 。 魔王聞已。心懷愁憹。即還天宮。向者又來。 Ma Vương văn dĩ 。tâm hoài sầu 憹。tức hoàn Thiên cung 。hướng giả hựu lai 。 而請我言。世尊。今者宜般涅槃。善逝。 nhi thỉnh ngã ngôn 。Thế Tôn 。kim giả nghi Bát Niết Bàn 。Thiện-Thệ 。 今者宜般涅槃。所以者何。我於往昔。在尼連禪河側。 kim giả nghi Bát Niết Bàn 。sở dĩ giả hà 。ngã ư vãng tích 。tại Ni liên Thiền hà trắc 。 勸請世尊而般涅槃。世尊爾時即答我言。 khuyến thỉnh Thế Tôn nhi Bát Niết Bàn 。Thế Tôn nhĩ thời tức đáp ngã ngôn 。 我四部眾。比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 ngã tứ bộ chúng 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 猶未具足。又未降伏諸餘外道。 do vị cụ túc 。hựu vị hàng phục chư dư ngoại đạo 。 是以未應入般涅槃。世尊。今者四部之眾。無不具足。 thị dĩ vị ưng nhập Bát Niết Bàn 。Thế Tôn 。kim giả tứ bộ chi chúng 。vô bất cụ túc 。 又已降伏諸餘外道。所為之事皆悉已畢。 hựu dĩ hàng phục chư dư ngoại đạo 。sở vi/vì/vị chi sự giai tất dĩ tất 。 今者宜應入般涅槃。魔王乃至如是三請。我即答言。 kim giả nghi ưng nhập Bát Niết Bàn 。Ma Vương nãi chí như thị tam thỉnh 。ngã tức đáp ngôn 。 我於往昔。在尼連禪河側。已自許汝。 ngã ư vãng tích 。tại Ni liên Thiền hà trắc 。dĩ tự hứa nhữ 。 以四部眾未具足故。所以至今。今已具足。 dĩ tứ bộ chúng vị cụ túc cố 。sở dĩ chí kim 。kim dĩ cụ túc 。 却後三月。當般涅槃。魔王聞我作此語已。 khước hậu tam nguyệt 。đương Bát Niết Bàn 。Ma Vương văn ngã tác thử ngữ dĩ 。 歡喜踊躍還歸天宮。我既於此受魔請已。即便捨壽。 hoan hỉ dũng dược hoàn quy Thiên cung 。ngã ký ư thử thọ/thụ ma thỉnh dĩ 。tức tiện xả thọ 。 住命三月。以是因緣。大地震動。 trụ/trú mạng tam nguyệt 。dĩ thị nhân duyên 。Đại địa chấn động 。 爾時阿難聞佛此語。心大悲憹徧體血現。涕泣流淚。 nhĩ thời A-nan văn Phật thử ngữ 。tâm đại bi 憹biến thể huyết hiện 。thế khấp lưu lệ 。 而白佛言。唯願世尊。哀愍我等。住壽一劫。 nhi bạch Phật ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。ai mẩn ngã đẳng 。trụ/trú thọ nhất kiếp 。 若減一劫。利益世間諸天人民。如是三請。 nhược/nhã giảm nhất kiếp 。lợi ích thế gian chư Thiên Nhân dân 。như thị tam thỉnh 。 爾時世尊。告阿難言。汝今非是請如來時。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo A-nan ngôn 。nhữ kim phi thị thỉnh Như Lai thời 。 所以者何。我已許魔。却後三月。當般涅槃。 sở dĩ giả hà 。ngã dĩ hứa ma 。khước hậu tam nguyệt 。đương Bát Niết Bàn 。 汝今云何而請住耶。阿難。汝侍我來。 nhữ kim vân hà nhi thỉnh trụ/trú da 。A-nan 。nhữ thị ngã lai 。 頗曾聞我說二言不。阿難白佛。 phả tằng văn ngã thuyết nhị ngôn bất 。A-nan bạch Phật 。 實不曾聞天人之師有二言也。我於往昔曾聞。世尊為四部眾。 thật bất tằng văn Thiên Nhân chi sư hữu nhị ngôn dã 。ngã ư vãng tích tằng văn 。Thế Tôn vi/vì/vị tứ bộ chúng 。 而說法言。四神足人。則能住壽。滿足一劫。 nhi thuyết Pháp ngôn 。tứ Thần túc nhân 。tức năng trụ thọ 。mãn túc nhất kiếp 。 若減一劫。況復如來。無量神力自在之王。 nhược/nhã giảm nhất kiếp 。huống phục Như Lai 。vô lượng thần lực tự tại chi Vương 。 今更不能住壽一劫。若減一劫。而便捨壽。 kim cánh bất năng trụ thọ nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。nhi tiện xả thọ 。 住命三月。唯願世尊。哀愍我等。住壽一劫。 trụ/trú mạng tam nguyệt 。duy nguyện Thế Tôn 。ai mẩn ngã đẳng 。trụ/trú thọ nhất kiếp 。 若減一劫。爾時世尊答阿難言。我今所以便捨壽者。 nhược/nhã giảm nhất kiếp 。nhĩ thời Thế Tôn đáp A-nan ngôn 。ngã kim sở dĩ tiện xả thọ giả 。 正由汝故。所以者何。我前於此向汝說言。 chánh do nhữ cố 。sở dĩ giả hà 。ngã tiền ư thử hướng nhữ thuyết ngôn 。 四神足人。尚能住壽。滿足一劫。若減一劫。 tứ Thần túc nhân 。thượng năng trụ thọ 。mãn túc nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 如來今者有大神力。豈當不能住壽一劫。 Như Lai kim giả hữu đại thần lực 。khởi đương bất năng trụ thọ nhất kiếp 。 若減一劫。乃至如是慇懃三說。開勸請門。 nhược/nhã giảm nhất kiếp 。nãi chí như thị ân cần tam thuyết 。khai khuyến thỉnh môn 。 而汝默然。曾不請我。住壽一劫。若減一劫。 nhi nhữ mặc nhiên 。tằng bất thỉnh ngã 。trụ/trú thọ nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 是故我今住命三月。汝今云何方請我住。 thị cố ngã kim trụ/trú mạng tam nguyệt 。nhữ kim vân hà phương thỉnh ngã trụ/trú 。 爾時阿難聞佛此語。決定知佛入般涅槃不可勸請。 nhĩ thời A-nan văn Phật thử ngữ 。quyết định tri Phật nhập Bát Niết Bàn bất khả khuyến thỉnh 。 心生苦痛。悶絕懊憹。泣涕流連。不能自勝。 tâm sanh khổ thống 。muộn tuyệt áo 憹。khấp thế lưu liên 。bất năng tự thắng 。 爾時世尊既見阿難生大苦憹。 nhĩ thời Thế Tôn ký kiến A-nan sanh đại khổ 憹。 而以梵音安慰之言。阿難。汝今勿生憂悲。 nhi dĩ Phạm Âm an uý chi ngôn 。A-nan 。nhữ kim vật sanh ưu bi 。 有為之法皆悉如是。一切合會無不別離。 hữu vi chi Pháp giai tất như thị 。nhất thiết hợp hội vô bất biệt ly 。 世尊即便而說偈言。 Thế Tôn tức tiện nhi thuyết kệ ngôn 。  一切有為法  皆悉歸無常  nhất thiết hữu vi pháp   giai tất quy vô thường  恩愛和合者  必歸於別離  ân ái hòa hợp giả   tất quy ư biệt ly  諸行法如是  不應生憂憹  chư hạnh Pháp như thị   bất ưng sanh ưu 憹 於是阿難流淚而言。天人之師無上大尊。 ư thị A-nan lưu lệ nhi ngôn 。Thiên Nhân chi sư vô thượng đại tôn 。 不久應當入般涅槃。我今云何而不憂憹。 bất cửu ứng đương nhập Bát Niết Bàn 。ngã kim vân hà nhi bất ưu 憹。 即便拍頭高聲唱言。嗚呼苦哉。世間眼滅。 tức tiện phách đầu cao thanh xướng ngôn 。ô hô khổ tai 。thế gian nhãn diệt 。 眾生不久。失於慈父。爾時世尊又告阿難。 chúng sanh bất cửu 。thất ư Từ Phụ 。nhĩ thời Thế Tôn hựu cáo A-nan 。 汝今不應生於憂憹。設住一劫。若減一劫。 nhữ kim bất ưng sanh ư ưu 憹。thiết trụ/trú nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 會亦當滅。有為之法。性相如是。 hội diệc đương diệt 。hữu vi chi Pháp 。tánh tướng như thị 。 汝勿於我獨生苦也。我今欲還重閣講堂。 nhữ vật ư ngã độc sanh khổ dã 。ngã kim dục hoàn trọng các giảng đường 。 汝可取我尼師壇來。於是世尊。即與阿難俱。 nhữ khả thủ ngã ni sư đàn lai 。ư thị Thế Tôn 。tức dữ A-nan câu 。 共還歸重閣講堂。 cọng hoàn quy trọng các giảng đường 。 爾時世尊告阿難言。汝今可語。此大林中。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan ngôn 。nhữ kim khả ngữ 。thử Đại lâm trung 。 重閣講堂。諸比丘眾。皆悉令往大集講堂。 trọng các giảng đường 。chư Tỳ-kheo chúng 。giai tất lệnh vãng đại tập giảng đường 。 阿難奉勅。即便普語諸比丘眾。 A-nan phụng sắc 。tức tiện phổ ngữ chư Tỳ-kheo chúng 。 世尊皆令往大集堂。比丘集已。阿難白佛。 Thế Tôn giai lệnh vãng đại tập đường 。Tỳ-kheo tập dĩ 。A-nan bạch Phật 。 諸比丘眾悉皆已集。唯願如來。自知其時。爾時如來。 chư Tỳ-kheo chúng tất giai dĩ tập 。duy nguyện Như Lai 。tự tri kỳ thời 。nhĩ thời Như Lai 。 從重閣講堂。往大集堂。敷座而坐告諸比丘。 tùng trọng các giảng đường 。vãng đại tập đường 。phu toạ nhi tọa cáo chư Tỳ-kheo 。 我昔為汝所說諸法。常思惟之。誦習勿廢。 ngã tích vi/vì/vị nhữ sở thuyết chư Pháp 。thường tư tánh chi 。tụng tập vật phế 。 淨修梵行。護持禁戒。福利世間諸天人民。 tịnh tu phạm hạnh 。hộ trì cấm giới 。phước lợi thế gian chư Thiên Nhân dân 。 諸比丘。我昔為汝說何等法。汝思惟之。 chư Tỳ-kheo 。ngã tích vi/vì/vị nhữ thuyết hà đẳng Pháp 。nhữ tư tánh chi 。 勿生懈怠。三十七道品法。所謂四念處。四正勤。 vật sanh giải đãi 。tam thập thất đạo phẩm Pháp 。sở vị tứ niệm xứ 。tứ chánh cần 。 四如意足。五根。五力。七覺支。八聖道分。 tứ như ý túc 。ngũ căn 。ngũ lực 。thất giác chi 。bát Thánh đạo phần 。 汝應修習精勤思惟。此法能令到解脫處。 nhữ ưng tu tập tinh cần tư tánh 。thử pháp năng lệnh đáo giải thoát xứ 。 復次比丘。一切諸法皆悉無常。 phục thứ Tỳ-kheo 。nhất thiết chư pháp giai tất vô thường 。 身命危脆猶如驚電。汝等不應生於放逸。汝等當知。 thân mạng nguy thúy do như kinh điện 。nhữ đẳng bất ưng sanh ư phóng dật 。nhữ đẳng đương tri 。 如來不久。却後三月。當般涅槃。 Như Lai bất cửu 。khước hậu tam nguyệt 。đương Bát Niết Bàn 。 爾時世尊即說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我欲棄捐此  朽故之老身  ngã dục khí quyên thử   hủ cố chi lão thân  今已捨於壽  住命留三月  kim dĩ xả ư thọ   trụ/trú mạng lưu tam nguyệt  所應化度者  皆悉已畢竟  sở ưng hóa độ giả   giai tất dĩ tất cánh  是故我不久  當入般涅槃  thị cố ngã bất cửu   đương nhập Bát Niết Bàn  我所說諸法  則是汝等師  ngã sở thuyết chư Pháp   tức thị nhữ đẳng sư  頂戴加守護  修習勿廢忘  đảnh đái gia thủ hộ   tu tập vật phế vong  汝等勤精進  如我在無異  nhữ đẳng cần tinh tấn   như ngã tại vô dị  生死甚危脆  身命悉無常  sanh tử thậm nguy thúy   thân mạng tất vô thường  常求於解脫  勿造放逸行  thường cầu ư giải thoát   vật tạo phóng dật hạnh/hành/hàng  正念清淨觀  善護持禁戒  chánh niệm thanh tịnh quán   thiện hộ trì cấm giới  定意端思惟  攝情於外境  định ý đoan tư tánh   nhiếp Tình ư ngoại cảnh  若能如此者  是則護正法  nhược/nhã năng như thử giả   thị tắc hộ chánh pháp  自到解脫處  利益諸天人  tự đáo giải thoát xứ   lợi ích chư Thiên Nhân 爾時諸比丘聞佛此語。心大苦痛。 nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật thử ngữ 。tâm đại khổ thống 。 涕泣交流。遍體血現。迷悶懊憹。而白佛言。世尊。 thế khấp giao lưu 。biến thể huyết hiện 。mê muộn áo 憹。nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願住壽。勿般涅槃。利益眾生。增長人天。 duy nguyện trụ/trú thọ 。vật Bát Niết Bàn 。lợi ích chúng sanh 。tăng trưởng nhân thiên 。 唯願住壽。勿般涅槃。開諸眾生智慧之眼。 duy nguyện trụ/trú thọ 。vật Bát Niết Bàn 。khai chư chúng sanh trí tuệ chi nhãn 。 一切眾生墮於黑暗。唯願如來。為作明照。 nhất thiết chúng sanh đọa ư hắc ám 。duy nguyện Như Lai 。vi/vì/vị tác minh chiếu 。 一切眾生皆悉漂沒生死大海。唯願如來。 nhất thiết chúng sanh giai tất phiêu một sanh tử đại hải 。duy nguyện Như Lai 。 為作舟航。舉手拍頭。搥胸大叫。嗚呼苦哉。 vi/vì/vị tác châu hàng 。cử thủ phách đầu 。trùy hung Đại khiếu 。ô hô khổ tai 。 如來不久當般涅槃。一切眾生。何所歸依。 Như Lai bất cửu đương Bát Niết Bàn 。nhất thiết chúng sanh 。hà sở quy y 。 爾時世尊告諸比丘。一切諸法。皆悉無常。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhất thiết chư pháp 。giai tất vô thường 。 恩愛合會。無不別離。汝等不應請我住世。 ân ái hợp hội 。vô bất biệt ly 。nhữ đẳng bất ưng thỉnh ngã trụ/trú thế 。 何以故。今者非是勸請我時。 hà dĩ cố 。kim giả phi thị khuyến thỉnh ngã thời 。 向為汝等略說法要。當善奉持如我無異。日既晚暮。 hướng vi/vì/vị nhữ đẳng lược thuyết Pháp yếu 。đương thiện phụng trì như ngã vô dị 。nhật ký vãn mộ 。 世尊即與阿難俱共還歸重閣講堂。 Thế Tôn tức dữ A-nan câu cọng hoàn quy trọng các giảng đường 。 爾時世尊既至明旦著衣持鉢。而與阿難入城乞食。 nhĩ thời Thế Tôn ký chí minh đán trước y trì bát 。nhi dữ A-nan nhập thành khất thực 。 既得食已。即便還歸重閣講堂。食訖澡漱與諸比丘。 ký đắc thực/tự dĩ 。tức tiện hoàn quy trọng các giảng đường 。thực/tự cật táo thấu dữ chư Tỳ-kheo 。 往乾荼村。路經毘耶離城。世尊迴顧。 vãng kiền đồ thôn 。lộ Kinh tỳ da ly thành 。Thế Tôn hồi cố 。 向城而笑。阿難即便頭頂禮足。而問佛言。 hướng thành nhi tiếu 。A-nan tức tiện đầu đính lễ túc 。nhi vấn Phật ngôn 。 無上大尊。非無因緣而妄笑也。佛即答言。阿難。 vô thượng đại tôn 。phi vô nhân duyên nhi vọng tiếu dã 。Phật tức đáp ngôn 。A-nan 。 我今所以向城笑者。正為最後見此城故。 ngã kim sở dĩ hướng thành tiếu giả 。chánh vi/vì/vị tối hậu kiến thử thành cố 。 當於如來說此言時。虛空之中。無雲而雨。 đương ư Như Lai thuyết thử ngôn thời 。hư không chi trung 。vô vân nhi vũ 。 於是阿難復白佛言。世尊。甚為奇特。虛空清淨。 ư thị A-nan phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。thậm vi/vì/vị kì đặc 。hư không thanh tịnh 。 無有氣翳。忽然而降如此密雨。佛告阿難。 vô hữu khí ế 。hốt nhiên nhi hàng như thử mật vũ 。Phật cáo A-nan 。 汝知之不。虛空諸天。 nhữ tri chi bất 。hư không chư Thiên 。 聞我說言最後見於毘耶離城。心大懊憹。悲感涕泣。此是天淚。 văn ngã thuyết ngôn tối hậu kiến ư tỳ da ly thành 。tâm Đại áo 憹。bi cảm thế khấp 。thử thị Thiên lệ 。 非為雨也。爾時阿難及諸比丘。聞佛此語。 phi vi/vì/vị vũ dã 。nhĩ thời A-nan cập chư Tỳ-kheo 。văn Phật thử ngữ 。 心復悲憹。悶絕躃地。而白佛言。今者天人。 tâm phục bi 憹。muộn tuyệt tích địa 。nhi bạch Phật ngôn 。kim giả Thiên Nhân 。 極大苦痛。世尊云何而欲委捨般涅槃耶。 cực đại khổ thống 。Thế Tôn vân hà nhi dục ủy xả Bát Niết Bàn da 。 爾時如來。即以梵音。而安慰之。 nhĩ thời Như Lai 。tức dĩ Phạm Âm 。nhi an úy chi 。 汝等不應生於憂苦。諸比丘言。 nhữ đẳng bất ưng sanh ư ưu khổ 。chư Tỳ-kheo ngôn 。 世尊今者最後見於毘耶離城。不久便當入般涅槃。 Thế Tôn kim giả tối hậu kiến ư tỳ da ly thành 。bất cửu tiện đương nhập Bát Niết Bàn 。 我等云何而不憂苦。如是展轉。人人相告。 ngã đẳng vân hà nhi bất ưu khổ 。như thị triển chuyển 。nhân nhân tướng cáo 。 乃至聲徹諸離車等。時諸離車。聞此語已。心懷悲憹。 nãi chí thanh triệt chư ly xa đẳng 。thời chư ly xa 。văn thử ngữ dĩ 。tâm hoài bi 憹。 遍體血現。舉手拍頭。搥胷大叫。嗚呼苦哉。 biến thể huyết hiện 。cử thủ phách đầu 。trùy 胷Đại khiếu 。ô hô khổ tai 。 世間眼滅。眾生於今無所歸依。互相語言。 thế gian nhãn diệt 。chúng sanh ư kim vô sở quy y 。hỗ tương ngữ ngôn 。 我等今者。應往佛所勸請世尊。住毘耶離。 ngã đẳng kim giả 。ưng vãng Phật sở khuyến thỉnh Thế Tôn 。trụ/trú tỳ da ly 。 住壽一劫。若減一劫。利益世間諸天人民。 trụ/trú thọ nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。lợi ích thế gian chư Thiên Nhân dân 。 即便嚴駕疾往佛所。既出城門遙覩如來。 tức tiện nghiêm giá tật vãng Phật sở 。ký xuất thành môn dao đổ Như Lai 。 又見阿難及諸比丘。涕泣流連。悶絕懊憹。諸離車等。 hựu kiến A-nan cập chư Tỳ-kheo 。thế khấp lưu liên 。muộn tuyệt áo 憹。chư ly xa đẳng 。 倍增悲慟。前詣佛所。頭面禮足。而白佛言。 bội tăng bi đỗng 。tiền nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊今者。欲般涅槃。一切眾生。失智慧眼。 Thế Tôn kim giả 。dục Bát Niết Bàn 。nhất thiết chúng sanh 。thất trí Tuệ-nhãn 。 方當在於黑暗之中。云何能見所應行處。 phương đương tại ư hắc ám chi trung 。vân hà năng kiến sở ưng hành xử 。 唯願世尊。住壽一劫。若減一劫。如是三請。 duy nguyện Thế Tôn 。trụ/trú thọ nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。như thị tam thỉnh 。 佛即答言。有為之法。皆悉無常。設住一劫。 Phật tức đáp ngôn 。hữu vi chi Pháp 。giai tất vô thường 。thiết trụ/trú nhất kiếp 。 若減一劫。亦歸無常。爾時如來。即說偈言。 nhược/nhã giảm nhất kiếp 。diệc quy vô thường 。nhĩ thời Như Lai 。tức thuyết kệ ngôn 。  須彌雖高廣  終歸於消磨  Tu-Di tuy cao quảng   chung quy ư tiêu ma  大海雖淵曠  會亦還枯竭  đại hải tuy uyên khoáng   hội diệc hoàn khô kiệt  日月雖明朗  不久則西沒  nhật nguyệt tuy minh lãng   bất cửu tức Tây một  大地雖堅固  能負荷一切  Đại địa tuy kiên cố   năng phụ hà nhất thiết  劫盡業火然  亦復歸無常  kiếp tận nghiệp hỏa nhiên   diệc phục quy vô thường  恩愛合會者  必歸於別離  ân ái hợp hội giả   tất quy ư biệt ly  過去諸如來  金剛不壞身  quá khứ chư Như Lai   Kim Cương bất hoại thân  亦為無常遷  今我豈獨異  diệc vi/vì/vị vô thường Thiên   kim ngã khởi độc dị  諸佛法如是  汝等不應請  chư Phật Pháp như thị   nhữ đẳng bất ưng thỉnh  勿偏於我上  而更生憂惱  vật Thiên ư ngã thượng   nhi cánh sanh ưu não 爾時世尊說此偈已。告諸離車。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo chư ly xa 。 汝等可止啼泣之情。諦聽如來最後所說。諸離車言。 nhữ đẳng khả chỉ Đề khấp chi Tình 。đế thính Như Lai tối hậu sở thuyết 。chư ly xa ngôn 。 善哉世尊。願樂欲聞。於是如來。敷尼師壇。 Thiện tai Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。ư thị Như Lai 。phu ni sư đàn 。 結跏趺坐。諸比丘眾。及以離車。強自抑忍。 kết già phu tọa 。chư Tỳ-kheo chúng 。cập dĩ ly xa 。cường tự ức nhẫn 。 各坐一面。爾時世尊告離車言。汝等當知。 các tọa nhất diện 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ly xa ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。 有七種法。日就增進。而不減損。 hữu thất chủng Pháp 。nhật tựu tăng tiến 。nhi bất giảm tổn 。 一者歡悅和同。無相違逆。二者共相曉悟。講論善業。 nhất giả hoan duyệt hòa đồng 。vô tướng vi nghịch 。nhị giả cộng tướng hiểu ngộ 。giảng luận thiện nghiệp 。 三者護持禁戒。及持禮儀。 tam giả hộ trì cấm giới 。cập trì lễ nghi 。 四者恭敬父母及餘尊長。五者親戚和睦。各相承順。 tứ giả cung kính phụ mẫu cập dư tôn trường/trưởng 。ngũ giả thân thích hòa mục 。các tướng thừa thuận 。 六者國內支提。修理供養。七者奉持佛法。 lục giả quốc nội chi đề 。tu lý cúng dường 。thất giả phụng trì Phật Pháp 。 親敬比丘及比丘尼。愛護優婆塞及優婆夷。 thân kính Tỳ-kheo cập Tì-kheo-ni 。ái hộ ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di 。 如是七法。若受行者。令人威德日就增進。 như thị thất pháp 。nhược/nhã thọ/thụ hành giả 。lệnh nhân uy đức nhật tựu tăng tiến 。 國土熾盛。人民豐樂。汝等從今至盡形壽。 quốc độ sí thịnh 。nhân dân phong lạc/nhạc 。nhữ đẳng tùng kim chí tận hình thọ 。 當奉持之。無得懈怠。時諸離車。即白佛言。 đương phụng trì chi 。vô đắc giải đãi 。thời chư ly xa 。tức bạch Phật ngôn 。 我等若於此七法中。修行一事。尚能令我威德增進。 ngã đẳng nhược/nhã ư thử thất pháp trung 。tu hành nhất sự 。thượng năng lệnh ngã uy đức tăng tiến 。 況復具足修行七法。善哉世尊。我等今者。 huống phục cụ túc tu hành thất pháp 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả 。 便得福利。當盡形壽奉持不忘。 tiện đắc phước lợi 。đương tận hình thọ phụng trì bất vong 。 爾時世尊告諸比丘。汝等從今亦當修習七法之行。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tùng kim diệc đương tu tập thất pháp chi hạnh/hành/hàng 。 一者歡悅和諧猶如水乳。 nhất giả hoan duyệt hòa hài do như thủy nhũ 。 二者常共集會講論經法。三者護持禁戒。不生犯想。 nhị giả thường cọng tập hội giảng luận Kinh pháp 。tam giả hộ trì cấm giới 。bất sanh phạm tưởng 。 四者恭敬於師及以上座。五者料理愛敬阿練比丘。 tứ giả cung kính ư sư cập dĩ Thượng tọa 。ngũ giả liêu lý ái kính a luyện Tỳ-kheo 。 六者勸化檀越。修營三寶所止住處。 lục giả khuyến hóa đàn việt 。tu doanh Tam Bảo sở chỉ trụ xứ 。 七者勤加精進。守護佛法。汝等當知。 thất giả cần gia tinh tấn 。thủ hộ Phật Pháp 。nhữ đẳng đương tri 。 若有比丘行此七法。功德智慧。日就增進。復次比丘。 nhược hữu Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thử thất pháp 。công đức trí tuệ 。nhật tựu tăng tiến 。phục thứ Tỳ-kheo 。 更有七法。汝等當修。一者不如白衣營資生業。 cánh hữu thất pháp 。nhữ đẳng đương tu 。nhất giả bất như bạch y doanh tư sanh nghiệp 。 二者不作戱論調謔之言。 nhị giả bất tác hí luận điều hước chi ngôn 。 三者不樂睡眠廢於精勤。四者不論世間無益之事。 tam giả bất lạc/nhạc thụy miên phế ư tinh cần 。tứ giả bất luận thế gian vô ích chi sự 。 五者遠惡知識。近於善友。六者正念。不生邪想。 ngũ giả viễn ác tri thức 。cận ư thiện hữu 。lục giả chánh niệm 。bất sanh tà tưởng 。 七者若於佛法有所得者。更求勝進。 thất giả nhược/nhã ư Phật Pháp hữu sở đắc giả 。cánh cầu thắng tiến 。 汝等若能行此七法。功德智慧日就增長。復次比丘。 nhữ đẳng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử thất pháp 。công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。phục thứ Tỳ-kheo 。 更有七法汝等當行。一者於佛法僧。 cánh hữu thất pháp nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng 。nhất giả ư Phật pháp tăng 。 生堅固信。二者有慚。三者有愧。 sanh kiên cố tín 。nhị giả hữu tàm 。tam giả hữu quý 。 四者心常樂於多聞。五者心不輕躁。六者樂聞經義。 tứ giả tâm thường lạc/nhạc ư đa văn 。ngũ giả tâm bất khinh táo 。lục giả lạc/nhạc văn Kinh nghĩa 。 七者樂修智慧。汝等若能修此七法。 thất giả lạc/nhạc tu trí tuệ 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tu thử thất pháp 。 功德智慧日就增長。復次比丘。更有七覺意法。 công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。phục thứ Tỳ-kheo 。cánh hữu thất giác ý Pháp 。 汝等當行。一者擇法。二者精進。三者喜。四者念。 nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng 。nhất giả trạch pháp 。nhị giả tinh tấn 。tam giả hỉ 。tứ giả niệm 。 五者定。六者猗。七者捨。汝等若能行此七法。 ngũ giả định 。lục giả y 。thất giả xả 。nhữ đẳng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử thất pháp 。 功德智慧日就增長。復次比丘。更有七法。 công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。phục thứ Tỳ-kheo 。cánh hữu thất pháp 。 一者觀於無常。二者觀於無我。 nhất giả quán ư vô thường 。nhị giả quán ư vô ngã 。 三者觀於不淨。四者觀苦。五者不樂世間。 tam giả quán ư bất tịnh 。tứ giả quán khổ 。ngũ giả bất lạc/nhạc thế gian 。 六者不著五欲。七者勤修寂滅。汝等若能行此七法。 lục giả bất trước ngũ dục 。thất giả cần tu tịch diệt 。nhữ đẳng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử thất pháp 。 功德智慧日就增長。復次比丘。更有七法。 công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。phục thứ Tỳ-kheo 。cánh hữu thất pháp 。 汝等當行。一者身常行慈。二者口常行慈。 nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng 。nhất giả thân thường hạnh/hành/hàng từ 。nhị giả khẩu thường hạnh/hành/hàng từ 。 三者意常行慈。四者若有檀越種種布施。 tam giả ý thường hạnh/hành/hàng từ 。tứ giả nhược hữu đàn việt chủng chủng bố thí 。 平等分與無使有偏。五者於深妙法。樂說不厭。 bình đẳng phần dữ vô sử hữu Thiên 。ngũ giả ư thâm diệu Pháp 。lạc/nhạc thuyết bất yếm 。 六者不以世間典籍而教於人。 lục giả bất dĩ thế gian điển tịch nhi giáo ư nhân 。 七者見非同學不生憎嫉。汝等若能修此七法。 thất giả kiến phi đồng học bất sanh tăng tật 。nhữ đẳng nhược/nhã năng tu thử thất pháp 。 功德智慧日就增長。復次比丘。更有七法。汝等當行。 công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。phục thứ Tỳ-kheo 。cánh hữu thất pháp 。nhữ đẳng đương hạnh/hành/hàng 。 一者於九部法。善能分別。二者善解其義。 nhất giả ư cửu bộ Pháp 。thiện năng phân biệt 。nhị giả thiện giải kỳ nghĩa 。 三者行道誦習。皆得其時。四者行住坐臥。 tam giả hành đạo tụng tập 。giai đắc kỳ thời 。tứ giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 善得儀中。五者為人說法。並自量忖。 thiện đắc nghi trung 。ngũ giả vi nhân thuyết Pháp 。tịnh tự lượng thốn 。 以其所長。而以教人。六者若婆羅門。剎利。 dĩ kỳ sở trường/trưởng 。nhi dĩ giáo nhân 。lục giả nhược/nhã Bà-la-môn 。sát lợi 。 長者居士。來欲聽法。當善籌量。隨根為說。 Trưởng-giả Cư-sĩ 。lai dục thính pháp 。đương thiện trù lượng 。tùy căn vi/vì/vị thuyết 。 七者善別愚智。汝等若能行此七法。 thất giả thiện biệt ngu trí 。nhữ đẳng nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thử thất pháp 。 功德智慧日就增長。則能守護我之正法。 công đức trí tuệ nhật tựu tăng trưởng 。tức năng thủ hộ ngã chi chánh pháp 。 爾時國中諸離車妻。聞佛不久當般涅槃。 nhĩ thời quốc trung chư ly xa thê 。văn Phật bất cửu đương Bát Niết Bàn 。 今者最後見毘耶離。心大懊憹。悲泣流連。 kim giả tối hậu kiến tỳ da ly 。tâm Đại áo 憹。bi khấp lưu liên 。 各與五百眷屬。各辦五百乘車。載供養具。 các dữ ngũ bách quyến thuộc 。các biện/bạn ngũ bách thừa xa 。tái cúng dường cụ 。 種種莊嚴。車牛白者。懸素幡蓋。如是玄黃。 chủng chủng trang nghiêm 。xa ngưu bạch giả 。huyền tố phan cái 。như thị huyền hoàng 。 各隨牛色。次第出城。往至佛所。 các tùy ngưu sắc 。thứ đệ xuất thành 。vãng chí Phật sở 。 爾時世尊遙見彼來。告諸比丘。汝等見此諸離車妻。 nhĩ thời Thế Tôn dao kiến bỉ lai 。cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng kiến thử chư ly xa thê 。 前後導從。極嚴麗不。比丘答言。唯然見之。 tiền hậu đạo tùng 。cực nghiêm lệ bất 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。duy nhiên kiến chi 。 佛告比丘。此毘耶離。離車長者。及以其妻。 Phật cáo Tỳ-kheo 。thử tỳ da ly 。ly xa Trưởng-giả 。cập dĩ kỳ thê 。 出入之儀。甚為光飾。與忉利天。等無異也。 xuất nhập chi nghi 。thậm vi/vì/vị quang sức 。dữ Đao Lợi Thiên 。đẳng vô dị dã 。 時離車妻。既到佛所。頭面禮足。悲泣流連。 thời ly xa thê 。ký đáo Phật sở 。đầu diện lễ túc 。bi khấp lưu liên 。 不能自勝。以諸供具。而供養佛白言。世尊。 bất năng tự thắng 。dĩ chư cung cụ 。nhi cúng dường Phật bạch ngôn 。Thế Tôn 。 唯願。住壽教化眾生。世尊今若般涅槃者。 duy nguyện 。trụ/trú thọ giáo hóa chúng sanh 。Thế Tôn kim nhược/nhã Bát Niết Bàn giả 。 我等盲瞑。永無開悟。受生薄福。為此女身。 ngã đẳng manh minh 。vĩnh vô khai ngộ 。thọ sanh bạc phước 。vi/vì/vị thử nữ thân 。 恒有限礙。不得自在。無緣而數親近世尊。 hằng hữu hạn ngại 。bất đắc tự tại 。vô duyên nhi số thân cận Thế Tôn 。 世尊便欲般涅槃者。我等善根日就減損。 Thế Tôn tiện dục Bát Niết Bàn giả 。ngã đẳng thiện căn nhật tựu giảm tổn 。 爾時如來而答之言。汝等從今至盡形壽。 nhĩ thời Như Lai nhi đáp chi ngôn 。nhữ đẳng tùng kim chí tận hình thọ 。 精勤持戒。如人護眼。意念端直。勿生諂嫉。 tinh cần trì giới 。như nhân hộ nhãn 。ý niệm đoan trực 。vật sanh siểm tật 。 此便即是。常得見我。諸離車妻。聞佛此語。 thử tiện tức thị 。thường đắc kiến ngã 。chư ly xa thê 。văn Phật thử ngữ 。 倍增悲絕。不能自勝。却坐一面。 bội tăng bi tuyệt 。bất năng tự thắng 。khước tọa nhất diện 。 爾時菴婆羅女。顏容端正世界第一。 nhĩ thời Am bà la nữ 。nhan dung đoan chánh thế giới đệ nhất 。 聞佛不久當般涅槃。最後見於毘耶離城。心懷悲懊。 văn Phật bất cửu đương Bát Niết Bàn 。tối hậu kiến ư tỳ da ly thành 。tâm hoài bi áo 。 涕泣交流。即與五百眷屬。嚴五百乘車。 thế khấp giao lưu 。tức dữ ngũ bách quyến thuộc 。nghiêm ngũ bách thừa xa 。 次第出城。往詣佛所。爾時世尊。遙見彼來。 thứ đệ xuất thành 。vãng nghệ Phật sở 。nhĩ thời Thế Tôn 。dao kiến bỉ lai 。 告諸比丘。菴婆羅女。今來詣我。形貌殊絕。 cáo chư Tỳ-kheo 。Am bà la nữ 。kim lai nghệ ngã 。hình mạo thù tuyệt 。 舉世無雙。汝等皆當端心正念。勿生著意。 cử thế vô song 。nhữ đẳng giai đương đoan tâm chánh niệm 。vật sanh trước/trứ ý 。 比丘當觀此身。有諸不淨。肝膽腸胃心肺脾腎。 Tỳ-kheo đương quán thử thân 。hữu chư bất tịnh 。can đảm tràng vị tâm phế Tì thận 。 屎尿膿血。充滿其中。八萬戶虫。居在其內。 thỉ niệu nùng huyết 。sung mãn kỳ trung 。bát vạn hộ trùng 。cư tại kỳ nội 。 髮毛爪齒。薄皮覆肉。九孔常流。無一可樂。 phát mao trảo xỉ 。bạc bì phước nhục 。cửu khổng thường lưu 。vô nhất khả lạc/nhạc 。 又復此身。根本始生。由於不淨。 hựu phục thử thân 。căn bản thủy sanh 。do ư bất tịnh 。 此身所可往來之處。皆悉能令不淨流溢。 thử thân sở khả vãng lai chi xứ/xử 。giai tất năng lệnh bất tịnh lưu dật 。 雖復飾以雕綵。熏以名香。譬如寶瓶中藏臭穢。 tuy phục sức dĩ điêu thải 。huân dĩ danh hương 。thí như bảo bình trung tạng xú uế 。 又其死時。膖脹腐爛。節節支解。身中有虫。 hựu kỳ tử thời 。膖trướng hủ lạn/lan 。tiết tiết chi giải 。thân trung hữu trùng 。 而還食之。又為虎狼鵄梟鵰鷲之所吞噬。 nhi hoàn thực/tự chi 。hựu vi/vì/vị hổ lang 鵄kiêu điêu thứu chi sở thôn phệ 。 世人愚癡。不能正觀。戀著恩愛。保之至死。 thế nhân ngu si 。bất năng chánh quán 。luyến trước/trứ ân ái 。bảo chi chí tử 。 橫於其中而生貪欲。何有智者。而樂此耶。爾時世尊。 hoạnh ư kỳ trung nhi sanh tham dục 。hà hữu trí giả 。nhi lạc/nhạc thử da 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  雖復佩瓔珞  香華自嚴飾  tuy phục bội anh lạc   hương hoa tự nghiêm sức  屎尿及唾洟  不淨藏其內  thỉ niệu cập thóa di   bất tịnh tạng kỳ nội  眾生保惜之  迷惑不覺悟  chúng sanh bảo tích chi   mê hoặc bất giác ngộ  猶如灰覆火  愚人蹈其上  do như hôi phước hỏa   ngu nhân đạo kỳ thượng  智者當遠離  勿生染著心  trí giả đương viễn ly   vật sanh nhiễm trước tâm 爾時菴婆羅女到於佛前。頭面禮足。 nhĩ thời Am bà la nữ đáo ư Phật tiền 。đầu diện lễ túc 。 以諸供具。而供養佛。銜淚嗚咽。而白佛言。 dĩ chư cung cụ 。nhi cúng dường Phật 。hàm lệ ô yết 。nhi bạch Phật ngôn 。 唯願世尊。住壽住世。不般涅槃。 duy nguyện Thế Tôn 。trụ/trú thọ trụ/trú thế 。bất Bát Niết Bàn 。 利益世間諸天人民。世尊若定般涅槃者。一切眾生。 lợi ích thế gian chư Thiên Nhân dân 。Thế Tôn nhược/nhã định Bát Niết Bàn giả 。nhất thiết chúng sanh 。 無復獎道。猶如嬰兒失於慈母。爾時世尊。 vô phục tưởng đạo 。do như anh nhi thất ư từ mẫu 。nhĩ thời Thế Tôn 。 而告之言。一切諸行。性相如是。 nhi cáo chi ngôn 。nhất thiết chư hạnh 。tánh tướng như thị 。 汝今不應生於悲憹。世尊即便普為來眾而說法言。 nhữ kim bất ưng sanh ư bi 憹。Thế Tôn tức tiện phổ vi/vì/vị lai chúng nhi thuyết Pháp ngôn 。 汝等從今護持禁戒。勿得虧犯。破戒之人。天龍鬼神。 nhữ đẳng tùng kim hộ trì cấm giới 。vật đắc khuy phạm 。phá giới chi nhân 。Thiên Long quỷ thần 。 所共憎厭。惡聲流布。人不憙見。若在眾中。 sở cọng tăng yếm 。ác thanh lưu bố 。nhân bất Hỉ-Kiến 。nhược/nhã tại chúng trung 。 獨無威德。諸善鬼神。不復守護。臨命終時。 độc vô uy đức 。chư thiện quỷ thần 。bất phục thủ hộ 。lâm mạng chung thời 。 心識怖懼。設有微善。悉不憶念。 tâm thức bố/phố cụ 。thiết hữu vi thiện 。tất bất ức niệm 。 死即隨業受地獄苦。經歷劫數。然後得出。 tử tức tùy nghiệp thọ địa ngục khổ 。Kinh lịch kiếp số 。nhiên hậu đắc xuất 。 復受餓鬼畜生之身。如是轉轉無解脫期。 phục thọ/thụ ngạ quỷ súc sanh chi thân 。như thị chuyển chuyển vô giải thoát kỳ 。 比丘持戒之人。天龍鬼神。所共恭敬。美聲流布。 Tỳ-kheo trì giới chi nhân 。Thiên Long quỷ thần 。sở cọng cung kính 。mỹ thanh lưu bố 。 聞徹世間。處大眾中。威德明盛。諸善鬼神。 văn triệt thế gian 。xứ/xử Đại chúng trung 。uy đức minh thịnh 。chư thiện quỷ thần 。 常隨守護。臨命終時。正念分明。 thường tùy thủ hộ 。lâm mạng chung thời 。chánh niệm phân minh 。 死即生於清淨之處。當於如來說此法時。 tử tức sanh ư thanh tịnh chi xứ/xử 。đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời 。 六萬八千那由他天人八部。遠塵離垢。得法眼淨。六十比丘。 lục vạn bát thiên na-do-tha Thiên Nhân bát bộ 。viễn trần ly cấu 。đắc pháp nhãn tịnh 。lục thập Tỳ-kheo 。 漏盡意解。成阿羅漢。爾時世尊。告諸離車。 lậu tận ý giải 。thành A-la-hán 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư ly xa 。 及與其妻。并菴婆羅女。我今欲進乾荼村中。 cập dữ kỳ thê 。tinh Am bà la nữ 。ngã kim dục tiến/tấn kiền đồ thôn trung 。 汝等可各還歸所止。當知。諸行皆悉無常。 nhữ đẳng khả các hoàn quy sở chỉ 。đương tri 。chư hạnh giai tất vô thường 。 但當修行我所說法。勿如嬰兒涕泣悲憹。 đãn đương tu hành ngã sở thuyết pháp 。vật như anh nhi thế khấp bi 憹。 世尊即便從座而起。時諸離車及與其妻。 Thế Tôn tức tiện tùng tọa nhi khởi 。thời chư ly xa cập dữ kỳ thê 。 菴婆羅女。聞佛此言。搥胸拍頭。號咷大叫。 Am bà la nữ 。văn Phật thử ngôn 。trùy hung phách đầu 。hiệu đào Đại khiếu 。 緣路隨佛不肯旋返。世尊既見戀慕情深。 duyên lộ tùy Phật bất khẳng toàn phản 。Thế Tôn ký kiến luyến mộ Tình thâm 。 非是言辭所可安慰。即以神力。化作河水。涯岸深絕。 phi thị ngôn từ sở khả an uý 。tức dĩ thần lực 。hóa tác hà thủy 。nhai ngạn thâm tuyệt 。 波流迅疾。時諸離車及以眷屬。菴婆羅女。 ba lưu tấn tật 。thời chư ly xa cập dĩ quyến thuộc 。Am bà la nữ 。 既見如來與比丘眾。在彼河岸。倍增悲慟。 ký kiến Như Lai dữ Tỳ-kheo chúng 。tại bỉ hà ngạn 。bội tăng bi đỗng 。 悶絕躃地。而以微聲。共相謂言。 muộn tuyệt tích địa 。nhi dĩ vi thanh 。cộng tướng vị ngôn 。 是處那忽有此大河。而復乃爾波湍驚急。 thị xứ na hốt hữu thử đại hà 。nhi phục nãi nhĩ ba thoan kinh cấp 。 當是如來見於我等隨從不捨。而故作此。絕行道耳。 đương thị Như Lai kiến ư ngã đẳng tùy tùng bất xả 。nhi cố tác thử 。tuyệt hành đạo nhĩ 。 時諸離車及以其妻。菴婆羅女。 thời chư ly xa cập dĩ kỳ thê 。Am bà la nữ 。 既不得度心倍踊躍。俛仰哽咽。絕望乃還。爾時如來。 ký bất đắc độ tâm bội dõng dược 。phủ ngưỡng ngạnh yết 。tuyệt vọng nãi hoàn 。nhĩ thời Như Lai 。 至乾荼村北林中住。告諸比丘。汝等當知。 chí kiền đồ thôn Bắc lâm trung trụ/trú 。cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đương tri 。 有四種法。一戒。二定。三慧。四解脫。 hữu tứ chủng pháp 。nhất giới 。nhị định 。tam tuệ 。tứ giải thoát 。 若不聞知此四法者。斯人長夜在生死海。 nhược/nhã bất văn tri thử tứ pháp giả 。tư nhân trường/trưởng dạ tại sanh tử hải 。 我於往昔。若不聞知此四法者。 ngã ư vãng tích 。nhược/nhã bất văn tri thử tứ pháp giả 。 不能疾得阿耨多羅三藐三菩提。於是世尊。即說偈曰。 bất năng tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ư thị Thế Tôn 。tức thuyết kệ viết 。  戒定慧解脫  我若不久聞  giới định tuệ giải thoát   ngã nhược/nhã bất cửu văn  不能疾得證  無上正真道  bất năng tật đắc chứng   vô thượng chánh chân đạo  汝等宜精進  修習此四法  nhữ đẳng nghi tinh tấn   tu tập thử tứ pháp  能斷生死苦  天人上福田  năng đoạn sanh tử khổ   Thiên Nhân thượng phước điền 爾時世尊說此偈已。為諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。vi/vì/vị chư Tỳ-kheo 。 分別廣說此四法義。當於如來說此法時。千二百比丘。 phân biệt quảng thuyết thử tứ pháp nghĩa 。đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời 。thiên nhị bách Tỳ-kheo 。 即於諸法。漏盡意解。成阿羅漢。 tức ư chư Pháp 。lậu tận ý giải 。thành A-la-hán 。 爾時世尊。與諸比丘。即從座起。趣於象村。 nhĩ thời Thế Tôn 。dữ chư Tỳ-kheo 。tức tùng toạ khởi 。thú ư tượng thôn 。 菴婆羅村。閻浮村乃至到於善伽城。 Am-bà-la thôn 。Diêm-phù thôn nãi chí đáo ư thiện già thành 。 到彼城已與諸比丘。前後圍繞。在一處坐。於是世尊。 đáo bỉ thành dĩ dữ chư Tỳ-kheo 。tiền hậu vi nhiễu 。tại nhất xứ/xử tọa 。ư thị Thế Tôn 。 告諸比丘。有四聖諦。當勤觀察。一者苦諦。 cáo chư Tỳ-kheo 。hữu tứ thánh đế 。đương cần quan sát 。nhất giả khổ đế 。 二者集諦。三者滅諦。四者道諦。比丘。苦諦者。 nhị giả tập đế 。tam giả diệt đế 。tứ giả đạo đế 。Tỳ-kheo 。khổ đế giả 。 所謂八苦。一生苦。二老苦。三病苦。四死苦。 sở vị bát khổ 。nhất sanh khổ 。nhị lão khổ 。tam bệnh khổ 。tứ tử khổ 。 五所求不得苦。六怨憎會苦。七愛別離苦。 ngũ sở cầu bất đắc khổ 。lục oán tắng hội khổ 。thất ái biệt ly khổ 。 八五受陰苦。汝等當知。此八種苦。 bát ngũ thọ uẩn khổ 。nhữ đẳng đương tri 。thử bát chủng khổ 。 及有漏法。以逼迫故。諦實是苦。集諦者。無明及愛。 cập hữu lậu pháp 。dĩ ức bách cố 。đế thật thị khổ 。tập đế giả 。vô minh cập ái 。 能為八苦而作因本。當知此集。諦是苦因。 năng vi át khổ nhi tác nhân bổn 。đương tri thử tập 。đế thị khổ nhân 。 滅諦者。無明愛滅絕於苦因。當知此滅。 diệt đế giả 。vô minh ái diệt tuyệt ư khổ nhân 。đương tri thử diệt 。 諦實是滅。道諦者。八正道。一正見。二正念。 đế thật thị diệt 。đạo đế giả 。Bát Chánh Đạo 。nhất chánh kiến 。nhị chánh niệm 。 三正思惟。四正業。五正精進。六正語。七正命。 tam chánh tư duy 。tứ chánh nghiệp 。ngũ chánh tinh tấn 。lục chánh ngữ 。thất chánh mạng 。 八正定。此八法者。諦是聖道。若人精勤。 bát chánh định 。thử bát pháp giả 。đế thị Thánh đạo 。nhược/nhã nhân tinh cần 。 觀此四法。速離生死。到解脫處。汝等比丘。 quán thử tứ pháp 。tốc ly sanh tử 。đáo giải thoát xứ 。nhữ đẳng Tỳ-kheo 。 若於此法。已究竟者。亦當精勤為他解說。 nhược/nhã ư thử Pháp 。dĩ cứu cánh giả 。diệc đương tinh cần vi/vì/vị tha giải thuyết 。 我若滅後。汝等亦應勤思修習。 ngã nhược/nhã diệt hậu 。nhữ đẳng diệc ưng cần tư tu tập 。 當於如來說此法時。五百比丘。漏盡意解。成阿羅漢。 đương ư Như Lai thuyết thử pháp thời 。ngũ bách Tỳ-kheo 。lậu tận ý giải 。thành A-la-hán 。 虛空諸天。其數四萬。於諸法中。遠塵離垢。 hư không chư Thiên 。kỳ số tứ vạn 。ư chư Pháp trung 。viễn trần ly cấu 。 得法眼淨。 đắc pháp nhãn tịnh 。 爾時世尊告諸比丘。有四決定說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。hữu tứ quyết định thuyết 。 一者若有比丘。樂欲說法。作如是言。我親從佛聞。 nhất giả nhược hữu Tỳ-kheo 。lạc/nhạc dục thuyết Pháp 。tác như thị ngôn 。ngã thân tùng Phật văn 。 如是法善解其義。受持讀誦。極自通利。 như thị pháp thiện giải kỳ nghĩa 。thọ trì đọc tụng 。cực tự thông lợi 。 汝等宜應請之令說。應隨所聞善自思惟。 nhữ đẳng nghi ưng thỉnh chi lệnh thuyết 。ưng tùy sở văn thiện tự tư tánh 。 為修多羅。為是毘尼。法相之中。有此法耶。 vi/vì/vị tu-đa-la 。vi/vì/vị thị tỳ ni 。Pháp tướng chi trung 。hữu thử pháp da 。 若修多羅及以毘尼法相之中。有此法者。 nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。hữu thử pháp giả 。 宜應受持。稱讚善哉。 nghi ưng thọ trì 。xưng tán Thiện tai 。 若修多羅及以毘尼法相之中。無此法者。不應受持。亦勿稱讚。 nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。vô thử pháp giả 。bất ưng thọ trì 。diệc vật xưng tán 。 當知此法。非我所說。二者若有比丘。樂欲說法。 đương tri thử pháp 。phi ngã sở thuyết 。nhị giả nhược hữu Tỳ-kheo 。lạc/nhạc dục thuyết Pháp 。 作如是言。我於某處。比丘僧眾。聞如是法。 tác như thị ngôn 。ngã ư mỗ xứ/xử 。Tỳ-kheo tăng chúng 。Văn như thị Pháp 。 善解其義。受持讀誦。極自通利。 thiện giải kỳ nghĩa 。thọ trì đọc tụng 。cực tự thông lợi 。 汝等宜應請之令說。隨所聞法善自思惟。為修多羅。 nhữ đẳng nghi ưng thỉnh chi lệnh thuyết 。tùy sở văn Pháp thiện tự tư tánh 。vi/vì/vị tu-đa-la 。 為是毘尼。為是法相。有此法耶。若修多羅。 vi/vì/vị thị tỳ ni 。vi/vì/vị thị pháp tướng 。hữu thử pháp da 。nhược/nhã tu-đa-la 。 及以毘尼法相之中。有此法者。宜應受持。 cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。hữu thử pháp giả 。nghi ưng thọ trì 。 稱讚善哉。若修多羅及以毘尼法相之中。 xưng tán Thiện tai 。nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。 無此法者。不應受持。亦勿稱讚。 vô thử pháp giả 。bất ưng thọ trì 。diệc vật xưng tán 。 當知此法非我所說。亦復非彼比丘眾說。 đương tri thử pháp phi ngã sở thuyết 。diệc phục phi bỉ Tỳ-kheo chúng thuyết 。 三者若有比丘樂欲說法。作如是言。 tam giả nhược hữu Tỳ-kheo lạc/nhạc dục thuyết Pháp 。tác như thị ngôn 。 我親從彼某僧伽藍某阿練若住處。眾多上座比丘。 ngã thân tòng bỉ mỗ tăng già lam mỗ a-luyện-nhã trụ xứ 。chúng đa Thượng tọa Tỳ-kheo 。 悉皆多聞。聰明智慧。聞如是法。善解其義。 tất giai đa văn 。thông minh trí tuệ 。Văn như thị Pháp 。thiện giải kỳ nghĩa 。 受持讀誦。極自通利。汝等宜應請之令說。 thọ trì đọc tụng 。cực tự thông lợi 。nhữ đẳng nghi ưng thỉnh chi lệnh thuyết 。 應隨所聞。善思惟之。為修多羅。為是毘尼。 ưng tùy sở văn 。thiện tư duy chi 。vi/vì/vị tu-đa-la 。vi/vì/vị thị tỳ ni 。 為是法相中有此法耶。若修多羅。 vi/vì/vị thị pháp tướng trung hữu thử pháp da 。nhược/nhã tu-đa-la 。 及以毘尼法相之中。有此法者。宜應受持。稱讚善哉。 cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。hữu thử pháp giả 。nghi ưng thọ trì 。xưng tán Thiện tai 。 若修多羅及以毘尼法相之中。無此法者。不應受持。 nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。vô thử pháp giả 。bất ưng thọ trì 。 亦勿稱讚。當知此法。非我所說。 diệc vật xưng tán 。đương tri thử pháp 。phi ngã sở thuyết 。 四者若有比丘。樂欲說法。作如是言。 tứ giả nhược hữu Tỳ-kheo 。lạc/nhạc dục thuyết Pháp 。tác như thị ngôn 。 我親從某僧伽藍某阿練若住處。有一上座比丘。智慧多聞。 ngã thân tùng mỗ tăng già lam mỗ a-luyện-nhã trụ xứ 。hữu nhất Thượng tọa Tỳ-kheo 。trí tuệ đa văn 。 聞如是法。善解其義。受持讀誦。極自通利。 Văn như thị Pháp 。thiện giải kỳ nghĩa 。thọ trì đọc tụng 。cực tự thông lợi 。 汝等宜應請之令說。應隨所聞。善思惟之。 nhữ đẳng nghi ưng thỉnh chi lệnh thuyết 。ưng tùy sở văn 。thiện tư duy chi 。 為修多羅。為是毘尼。為法相中有此法耶。 vi/vì/vị tu-đa-la 。vi/vì/vị thị tỳ ni 。vi/vì/vị Pháp tướng trung hữu thử pháp da 。 若修多羅及以毘尼法相之中。有此法者。 nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。hữu thử pháp giả 。 宜應受持。稱讚善哉。 nghi ưng thọ trì 。xưng tán Thiện tai 。 若修多羅及以毘尼法相之中。無此法者。不應受持。亦勿稱讚。 nhược/nhã tu-đa-la cập dĩ tỳ ni Pháp tướng chi trung 。vô thử pháp giả 。bất ưng thọ trì 。diệc vật xưng tán 。 當知此法。非我所說。汝等宜應善分別。 đương tri thử pháp 。phi ngã sở thuyết 。nhữ đẳng nghi ưng thiện phân biệt 。 此四決定說。又亦以此分別說法。傳授餘人。 thử tứ quyết định thuyết 。hựu diệc dĩ thử phân biệt thuyết Pháp 。truyền thọ/thụ dư nhân 。 設我在世。及般涅槃。虛偽真實。以此知之。 thiết ngã tại thế 。cập Bát Niết Bàn 。hư ngụy chân thật 。dĩ thử tri chi 。 時諸比丘而白佛言。善哉世尊。 thời chư Tỳ-kheo nhi bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等從今當能分別佛說魔說。 ngã đẳng tùng kim đương năng phân biệt Phật thuyết ma thuyết 。 爾時世尊與諸比丘。從座而起。趣鳩娑村。 nhĩ thời Thế Tôn dữ chư Tỳ-kheo 。tùng tọa nhi khởi 。thú cưu sa thôn 。 到彼村已。與比丘眾。前後圍繞。坐一樹下。 đáo bỉ thôn dĩ 。dữ Tỳ-kheo chúng 。tiền hậu vi nhiễu 。tọa nhất thụ hạ 。 時彼村中。諸婆羅門。長者居士。聞佛至已。 thời bỉ thôn trung 。chư Bà-la-môn 。Trưởng-giả Cư-sĩ 。văn Phật chí dĩ 。 皆悉馳競。來詣佛所。頭面禮足。却坐一面。 giai tất trì cạnh 。lai nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc 。khước tọa nhất diện 。 而白佛言。世尊。今者與諸比丘。故來此村。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。kim giả dữ chư Tỳ-kheo 。cố lai thử thôn 。 別有餘趣。於是如來。即答之言。我却後三月。 biệt hữu dư thú 。ư thị Như Lai 。tức đáp chi ngôn 。ngã khước hậu tam nguyệt 。 當般涅槃。從毘耶離城。遍歷村邑。 đương Bát Niết Bàn 。tùng tỳ da ly thành 。biến lịch thôn ấp 。 次第到此。爾時諸人。聞佛此語。悲泣懊憹。 thứ đệ đáo thử 。nhĩ thời chư nhân 。văn Phật thử ngữ 。bi khấp áo 憹。 悶絕躃地。舉手拍頭。搥胸大叫。唱如是言。 muộn tuyệt tích địa 。cử thủ phách đầu 。trùy hung Đại khiếu 。xướng như thị ngôn 。 嗚呼苦哉。世間眼滅。我等不久。失所歸導。 ô hô khổ tai 。thế gian nhãn diệt 。ngã đẳng bất cửu 。thất sở quy đạo 。 垂涕白言。唯願世尊。住壽一劫。若減一劫。 thùy thế bạch ngôn 。duy nguyện Thế Tôn 。trụ/trú thọ nhất kiếp 。nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 爾時世尊。而答之言。汝等不應生此悲憹。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi đáp chi ngôn 。nhữ đẳng bất ưng sanh thử bi 憹。 所以者何。有為之法。性相如是。 sở dĩ giả hà 。hữu vi chi Pháp 。tánh tướng như thị 。 汝等可捨憂憹之情。靜心聽我最後所說。於是諸人。 nhữ đẳng khả xả ưu 憹chi Tình 。tĩnh tâm thính ngã tối hậu sở thuyết 。ư thị chư nhân 。 強自抑忍。低頭默聽。時彼座中。有一婆羅門。 cường tự ức nhẫn 。đê đầu mặc thính 。thời bỉ tọa trung 。hữu nhất Bà-la-môn 。 名弗波育帝。聰明智慧博聞強記。 danh Phất Ba Dục Đế 。thông minh trí tuệ bác văn cường kí 。 爾時如來。即告之言。汝等當知。在家之人。 nhĩ thời Như Lai 。tức cáo chi ngôn 。nhữ đẳng đương tri 。tại gia chi nhân 。 有四種法。宜應修習。一者恭敬父母。盡心孝養。 hữu tứ chủng pháp 。nghi ưng tu tập 。nhất giả cung kính phụ mẫu 。tận tâm hiếu dưỡng 。 二者恒以善法。訓導妻子。三者愍念僮僕。 nhị giả hằng dĩ thiện Pháp 。huấn đạo thê tử 。tam giả mẫn niệm đồng bộc 。 知其有無。四者近善知識。遠離惡人。 tri kỳ hữu vô 。tứ giả cận thiện tri thức 。viễn ly ác nhân 。 汝等若恒行此四法。現世為人之所愛敬。將來所生。 nhữ đẳng nhược/nhã hằng hạnh/hành/hàng thử tứ pháp 。hiện thế vi/vì/vị nhân chi sở ái kính 。tướng lai sở sanh 。 常在善處。復次弗波育帝。在家之人。 thường tại thiện xứ 。phục thứ Phất Ba Dục Đế 。tại gia chi nhân 。 有四樂法。一者不負他財。無慚愧色。 hữu tứ lạc/nhạc Pháp 。nhất giả bất phụ tha tài 。vô tàm quý sắc 。 二者極大巨富。自惜不用。父母妻子。親戚眷屬。 nhị giả cực đại cự phú 。tự tích bất dụng 。phụ mẫu thê tử 。thân thích quyến thuộc 。 皆不給與。又不供養沙門婆羅門。三者極大巨富。 giai bất cấp dữ 。hựu bất cúng dường sa môn Bà la môn 。tam giả cực đại cự phú 。 身著麗服。口恣上味。 thân trước/trứ lệ phục 。khẩu tứ thượng vị 。 供養父母親戚眷屬皆悉給與。奉事沙門及婆羅門。 cúng dường phụ mẫu thân thích quyến thuộc giai tất cấp dữ 。phụng sự Sa Môn cập Bà-la-môn 。 四者身口意業。竝不為惡。聰明智慧。樂欲多聞。 tứ giả thân khẩu ý nghiệp 。tịnh bất vi/vì/vị ác 。thông minh trí tuệ 。lạc/nhạc dục đa văn 。 汝等當知。在家之人。雖復有此四種之樂。 nhữ đẳng đương tri 。tại gia chi nhân 。tuy phục hưũ thử tứ chủng chi lạc/nhạc 。 而不負他債及以慳貪。此法名為最下之樂。好行布施。 nhi bất phụ tha trái cập dĩ xan tham 。thử pháp danh vi tối hạ chi lạc/nhạc 。hảo hạnh/hành/hàng bố thí 。 名為中樂。身口意業不造於惡。聰明智慧。 danh vi trung lạc/nhạc 。thân khẩu ý nghiệp bất tạo ư ác 。thông minh trí tuệ 。 樂於多聞。此法名為上勝之樂。爾時如來。 lạc/nhạc ư đa văn 。thử pháp danh vi thượng thắng chi lạc/nhạc 。nhĩ thời Như Lai 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  不負債及慳  斯名為下樂  bất phụ trái cập xan   tư danh vi hạ lạc/nhạc  有財行布施  此名為中樂  hữu tài hạnh/hành/hàng bố thí   thử danh vi trung lạc/nhạc  身口意業淨  智慧樂多聞  thân khẩu ý nghiệp tịnh   trí tuệ lạc/nhạc đa văn  此則為上樂  慧者之所行  thử tức vi/vì/vị thượng lạc/nhạc   tuệ giả chi sở hạnh  汝等從今日  乃至盡形壽  nhữ đẳng tùng kim nhật   nãi chí tận hình thọ  長幼互相教  行此中上法  trường/trưởng ấu hỗ tương giáo   hạnh/hành/hàng thử trung thượng Pháp 大般涅槃經卷上 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:16:20 2008 ============================================================